Olókiki-kàtákàta
l'ekùn npa eran mã ni yan.Olú gbóhún-gbóhún ki ni Òsun ebá èjé.Osún-g' ó wo
èw´`u èjé.l'pá eni tiko fe ki hun ká dùn.Ani e sìn òni kànge.Odò bara
òto-lú.Omi a dake je pá eni. Omo Opaára Òga ti dâmu sese ìbà o! Ìbá Ìyámi o!
N"ìmò moje ni koje ti Àroni. Èmí wa forí-bale fún sese, Olú-igbò-pé. Eleye
kí ntúka ni lóke òrun. Ìyá tèmi mi ni gbá li àkókò. Enyin akoni alà
molè-gbada.Èmi wá k'lyá onilè. ibà yin o. Àse! Àse! Àse! tradução. Famosa aqui
e acolá, leopardo que mata o animal e continua a caminhar soberanamente.
Chefe escuta, escuta, Òsun viaja no sangue, vermelho, vermelho, ela se veste
com roupa de sangue, e mata a pessoa de má vontade de surpresa para que não
resmungue a sua volta atormentando-a. Eu sei que ela conduz o dia de hoje e irá
bater à porta. O rio agitado não é trapaceiro, ele avisa. A água calma deixa
matar as pessoas . O filho de Òsun , Ògà ( o camaleão) que deixa perplexa
ÌYÁMI, saudações! Saudações ìyámi! Aquela que sabe reponder o chamado de Aroni
(espírito da floresta) Espírito venha curva se para ìyámi, a Dona da floresta.
O passaro que se distancia no alto do céu. Minha mãe, eu a reconheço a qualquer
tempo. Vós sois a pessoa forte que possui o brilho da espada. Eu vim aqui, mãe
terra, saudar sua origem e disparar vossa arma. assim seja!
Nenhum comentário:
Postar um comentário